Бувають ситуації, як в роботі, так і під час навчання, що потрібно терміново замовити переклад документації або який-небудь важливої статті. На жаль, програми онлайн перекладу не завжди точні, тому необхідно скористатися послугами спеціалізованих бюро. У цій статті ми розповімо як вибрати бюро перекладів в Києві і Черкасах і чому їх діяльність так важлива.
Чому бюро?
Дійсно, зараз багато хто володіє іноземними мовами на елементарному або достатньому рівні. Такі знання допомагають розуміти, писати, читати і говорити не складні пропозиції.
Коли з’являється необхідність в перекладі важливих документів, медичних протоколів, навчального матеріалу – багато хто намагається скористатися безкоштовними перекладачами в мережі. Вони рідко бувають точними і весь переклад може бути зіпсований через “нерозуміння” програмою суті тексту. У таких випадках і необхідні послуги бюро перекладів.
Щоб ваше замовлення було виконано ідеально, потрібно вміти розрізняти професійного і кваліфікованого лінгвіста від звичайного шахрая, котрий використовує будь-який онлайн-сервіс:
- досвід роботи бюро або самого перекладача;
- наявність рекомендацій, відгуків ;
- наявність офісу, сертифікатів, ліцензій;
- чіткий процес виконання замовлення.
Справжніх перекладачів, тим більше не однієї мови, дуже мало і знайти такого, який зуміє виконати якісний переклад, з урахуванням всіх ваших вимог – не легке завдання.
Як знайти хороше бюро?
Відгуки, рекомендації, рейтинг – одне з перших факторів, що впливає на правильність вашого вибору. Проплачені позитивні фрази легко обчислити, адже вони однотипні: “Спасибі, все супер” і так далі.
Кваліфікованого лінгвіста видно відразу:
- Він володіє іноземною мовою (мовами) в ідеалі або є носієм;
- Знає всі нюанси технічних перекладів і вміє користуватися всіма інструментами для цього;
- Прекрасно орієнтується в словниках, знає як знайти потрібну інформацію;
- Ідеально володіє перекладацької скорописом;
- Чи не відхиляється від суті тексту;
- Знає що таке авторське право і ніколи не порушує права клієнта.
Нерідко клієнти можуть потрапити на недосвідчений або початківця лінгвіста, який переводить або близько до тексту, або буквально деякі фрази.
Щоб з вами такого не сталося, тексти або документація була ідеально переведена – зверніться в бюро перекладів Атлант. Це місце, де працюють кращі лінгвісти, з великим досвідом роботи і виконують переклади різних областей, а також допомагають з легалізацією документів.